이 기사에서는 "of"를 사용하여 "no"를 번역하는 예를 소개합니다. 이 형식에서는 명사(이 예에서는 동명사)가 먼저 오고 그 다음에 덤프되는 것이 옵니다. 조금 다른 방식으로, 「의료폐기물 불법 투기」도 가능합니다만, 이 경우는 「불법 투기」가 더 강조됩니다. 지난번에는...
전회의 방송의 마지막에, 「no」를 번역해야 할 때와 번역하지 말아야 할 때의 예를 소개해 드렸습니다. 영어 원어민과 함께 확인한 내용은 다음과 같습니다 : "medical waste containers"에서와 같이 "of"를 사용하지 않고 번역 할 때 " containers"는 명사이고 "medical waste"는 형용사 와 같은 역할을합니다.
일반 가정에서도 쓰레기의 분리수거가 필요한 지금, 의료현장에서 발생하는 쓰레기의 처리에 있어 보다 신중한 대책이 요구되고 있습니다. 그래서 어떤 방법을 사용하는지 알아 보려고 노력했습니다. 「헤이세이 19년 판 환경 백서 및 순환형 사회 백서」에 따르면, 의료 폐기물의 불법 투기를 방지하기 위해, 현재 의료 폐기물 용기에 IC 태그를 부착해, 처리를 위해 위탁하고 있는 의료 폐기물의 소재와 처분 여부를 파악하고 있습니다.
여러분 안녕하세요. 어제 한국 수수께끼 정답을 알고 계셨나요? 【문제】 목수라도 고칠 수 없는 집은? 일본어 번역: 목수가 고칠 수 없는 집은? 정답은... 고집 (read : Kochip) → 지속, 의미 . (답은 문제문 곳곳에 흩어져 있었습니다!) 목수가 아무리 숙련되어도 사람의 성격에 관한 한...
안녕하세요. 오늘부터 일주일 동안 다시 하자! 오늘은 한국 수수께끼 시리즈 4부를 소개합니다. 여러분 모두 이 수수께끼 형식에 익숙해졌을 것입니다. 이제 질문으로 바로 들어가 보겠습니다. 【문제】 목수라도 고칠 수 없는 집은? 읽기 : Moxrad Kochil Su Omnun Chibun? 일본어 번역: 목수가 고칠 수 없는 집은? &nbs...