Excite Translation, "주소 번역 서비스" 출시! ~일본 주소를 영어, 중국어, 한국어로 번역할 수 있는 높은 정확도로 번역 업무 등의 수고를 절약할 수 있는 서비스~
2018년 5월 28일(월), 주식회사 다카덴샤(본사: 오사카부 아베노구, 대표이사 사장: 다카쿄 토루)는 일본에서 매월 400만 명의 사용자가 이용하는 번역 서비스인 Excite Translate를 사용하여 일본어 주소를 영어, 중국어, 한국어로 자동 번역하는 "주소 번역 서비스(β 버전)"를 시작합니다.
■ 「주소 번역 서비스」에 대해서
Excite Translation이 제공하는 '주소 번역 서비스'는 다카덴샤가 창립 이래 38년 동안 꾸준히 축적해 온 언어 처리 기술과 인간 번역 경험을 바탕으로 주소 전용으로 개발된 주소 번역 엔진을 도입하는 클라우드 기반 번역 서비스입니다.
일본에 주소를 입력하면 클릭 한 번으로 즉시 외국어로 자동 번역되기 때문에 번역 작업 등의 수고를 절약하는 효과도 있습니다.
■Excite "주소 번역 서비스(β판)" 액세스 URL
https://www.excite.co.jp/world/address/
■ "주소 번역 서비스"의 특징
(1) 높은 번역 정확도
가장 수요가 많은 주요 언어(영어, 한국어, 중국어 간체, 중국어 번체)로 번역할 수 있습니다.
일본 내 주소는 Japan Post의 7자리 우편번호에 해당하는 모든 주소를 포함하며 매우 높은 정확도로 자동 번역됩니다. ※1
또한 현이 없는 주소도 현의 수정 형태로 번역되며, 교토 시가지의 "카미루", "시모루", "니시인", "히가시이리"와 같은 특별한 지명도 지원됩니다. ※2
(참고) 교토부 시치조시루 가라수마도리 시모교구 히가시시오코지초 721-1
한국어 ⇒721-1 Higashishiokojicho, Karasuma-dori Shichijo-sagaru, Shimogyo-ku, Kyoto, Kyoto
Chinese ⇒ 721-1 Shichijo-shi, Kyoto, 일본
한국어 ⇒교토부 교토시 시모교구 가라스마도리 시치조사가루 히가시시오코지초 721-1
(2) 뛰어난 사용자 정의 및 조작성
번역할 때 도시 이름의 번역은 "~시" 또는 "~시" 등의 표기, 구 이름의 번역은 "~구" 또는 "~구" 등의 표기를 지정하거나 "큰 문자" 등의 표기를 그대로 출력하거나 삭제할 수 있습니다. (영어 번역만 가능)
또한 한 번의 클릭으로 번역된 주소가 클립보드에 복사됩니다.
*1 본 서비스는 입력된 주소 또는 번역된 결과를 시스템에 저장하거나 사용하지 않습니다.
*2 표기를 번역할 수 없거나 주소가 잘못된 경우 번역 결과의 [ ]에 경고가 표시됩니다.
Takadensha Co., Ltd. 홍보 담당관 Kitada Matsushima
(소재지) 〒545-0011 오사카부 아베노구 쇼와초 3-7-1
(전화)06-6628-8880 (팩스)06-6628-2351(이메일) press-release@kodensha.jp