영자 신문에서 영어 표현 배우기 Part 2

어휘력을 향상시키고 싶다면 무엇을 합니까?

단어를 보면서 외우는 사람, 문장을 읽으면서 모르는 단어의 의미를 찾아보는 사람.

 

특히 신문이나 잡지의 기사는 독자가 알기 쉬운 방법이나 다른 이유로 번역되는 경우가 많고, 단순히 사전이나 사전 사이트에서 찾아보는 것보다 "와우~, 이런 의미구나"라고 생각되는 경우가 많습니다. 당연히, 단어의 의미뿐만 아니라 "나는 이런 번역 방법이 좋아!"라고 느끼는 경우가 많이 있습니다.

 

2부에서는 미국 주요 IT 기업의 경쟁에 대해 쓴 기사에서 눈길을 끄는 단어를 추출해 보았습니다.

 

Gear Up For를 강화하기 시작합니다~~

정면 공격

견고한 방어를 굳건히 하라

번영을 번창시키세요

반목하는 갈등

공생 공생 관계

화해하다

상호 이익

3파전

침입하다

명령적 동기 부여

판돈 주장 제기

눈에 띄게, 그것은 주목할 만합니다

 

문장의 시작 부분에 쉼표와 함께 쓰여졌는데, 예를 들어 "Conspicuously"와 같이 "주목할만한"으로 번역되었습니다. 사전 사이트 등에서는 "현저하게", "눈에 띄게"라고 소개되어 있습니다 만, 그 다음의 문장은 문장의 시작 부분에서 좋은 배열로 연결되어 있다고 느꼈습니다.

 

다음 편을 기대해 주세요!