다음 "미러 스플릿"을 준비하면서 영어 번역의 5 가지 패턴

올해는 축하 행사나 행사가 많았으면 좋겠다는 생각으로, 일본의 전통 행사인 '카가미 스플리트'의 영어 번역을 생각했습니다.

 

"카가미 나누기"는 잔치에서 망치로 술통의 뚜껑을 깨는 것입니다. 그러나 실제로 거울을 깨는 것이 아니라 술통을 깨뜨리는 것이기 때문에 은유적인 표현이라고 할 수 있습니다.

 

그러므로

 

"카가미 나누기"= "사케 통 나누기"

 

이 관점에서 영어로 번역하는 것이 좋을 것입니다.

 

영어 번역을 찾아본 결과,

술통의 개봉

술통 깨는 의식

 

그 외에도 조금 길다

 

의식용 술통을 깨뜨리는 모습

술통을 깨는 의식

 

짧은 분은

사케 통 세레모니

 

그런 일이있는 것 같습니다. "통"은 "술통"에서 "통"의 영어 번역으로도 사용할 수있는 것 같습니다.

여기에서는 '배럴'이라는 말이 더 친숙하고 기분 좋게 들리는 것 같은데, 어땠나요?

 

올해는 독자 여러분께 "술통 깨는 세레모니"를 하는 좋은 행사가 되기를 바랍니다!